<Header>
<Author: 錢起>
<Title: 送僧歸日本>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: FAREWELL TO A JAPANESE BUDDHIST PRIEST BOUND HOMEWARD>
<BookPage: 18>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
上國隨緣住，
來途若夢行。
浮天滄海遠，
去世法舟輕。
水月通禪觀，
魚龍聽梵聲。
惟憐一燈影，
萬里眼中明。
<End Poem>
<Translation>
You were foreordained to find the source.
Now, tracing your way as in a dream
There where the sea floats up the sky,
You wane from the world in your fragile boat....
The water and the moon are as calm as your faith,
Fishes and dragons follow your chanting,
And the eye still watches beyond the horizon
The holy light of your single lantern.
<End Translation>
<Formatted Translation>
You were foreordained to find the source.
Now, tracing your way as in a dream
There where the sea floats up the sky,
You wane from the world in your fragile boat....
The water and the moon are as calm as your faith,
Fishes and dragons follow your chanting,
The holy light of your single lantern.
And the eye still watches beyond the horizon
<End Formatted Translation>